1
00:00:07,710 --> 00:00:11,250
I, uh... I doubt he suffered.

2
00:00:11,330 --> 00:00:13,420
Where did you find my son?

3
00:00:13,960 --> 00:00:17,540
In the woods near Tormi Village.

4
00:00:17,630 --> 00:00:19,040
That idiot!

5
00:00:19,130 --> 00:00:22,750
He was always so reckless,
always causing trouble.

6
00:00:22,830 --> 00:00:26,960
Thank you for coming here to tell us.

7
00:00:30,080 --> 00:00:32,080
Belluria Fend, huh?

8
00:00:32,170 --> 00:00:36,670
He took jobs to pay for his dad's medicine.

9
00:00:36,750 --> 00:00:38,790
Never expected this to happen.

10
00:00:39,210 --> 00:00:44,880
<i>I only intended to deliver Belluria's</i>
<i>belongings to his family, but...</i>

11
00:00:45,880 --> 00:00:49,500
Sir, do you have a minute?

12
00:00:55,750 --> 00:00:59,460
I have eight eprara leaves
and six pollawent roots,

13
00:00:59,790 --> 00:01:03,710
along with 20 each of lapis
and madder mushrooms.

14
00:01:04,420 --> 00:01:07,380
I've never seen such large mushrooms.

15
00:01:07,460 --> 00:01:09,960
Our client speaks highly of you, too.

16
00:01:10,040 --> 00:01:13,210
They'd like to hire you specifically.

17
00:01:13,580 --> 00:01:15,210
I'm honored.

18
00:01:17,250 --> 00:01:19,420
What is it, Arianna-san?

19
00:01:20,250 --> 00:01:25,130
We've actually received all these
jobs requesting Takeru-san.

20
00:01:25,210 --> 00:01:27,080
I can't do all of those.

21
00:01:27,170 --> 00:01:28,380
Of course not.

22
00:01:28,460 --> 00:01:31,250
But I can take on a few of them.

23
00:01:32,830 --> 00:01:34,630
Thank you so much!

24
00:01:34,710 --> 00:01:37,580
I'll notify the client.

25
00:01:43,130 --> 00:01:44,580
This is awesome.

26
00:01:47,210 --> 00:01:50,080
It's been half a month since
we arrived in Belkaim.

27
00:01:50,580 --> 00:01:53,460
<i>When we first arrived, this bath was...</i>

28
00:01:54,420 --> 00:01:55,960
Clean!

29
00:01:59,540 --> 00:02:04,290
<i>Now I can end my days by relieving</i>
<i>my exhaustion with a bath.</i>

30
00:02:04,380 --> 00:02:05,540
Hey, Takeru.

31
00:02:07,580 --> 00:02:09,170
You in here?

32
00:03:43,250 --> 00:03:46,500
You don't often come here at this hour, Clay.

33
00:03:48,040 --> 00:03:50,000
My old scars are acting up.

34
00:03:50,380 --> 00:03:53,130
It'll probably rain soon.

35
00:03:57,830 --> 00:04:01,460
By the way, you can cast healing spells, too?

36
00:04:01,540 --> 00:04:05,290
I heard a rumor that you treated
a sick man in the slums.

37
00:04:10,710 --> 00:04:14,330
Oh, I was just copying
something I'd seen before.

38
00:04:14,630 --> 00:04:18,170
Is it true that you didn't
charge a fee, either?

39
00:04:18,250 --> 00:04:19,290
Yeah.

40
00:04:19,380 --> 00:04:21,420
You're one selfless guy, aren't you?

41
00:04:21,500 --> 00:04:23,420
You could make a killing.

42
00:04:23,790 --> 00:04:25,580
Oh, right.

43
00:04:25,670 --> 00:04:29,880
Will healers who charge a fee resent me?

44
00:04:32,630 --> 00:04:35,080
Huh? Why are you laughing?

45
00:04:37,330 --> 00:04:41,330
Anyway, didn't you receive a notice
about raising your rank?

46
00:04:41,880 --> 00:04:44,750
I'm happy with things the way they are.

47
00:04:45,040 --> 00:04:47,750
You really are one selfless guy, aren't you?

48
00:04:47,830 --> 00:04:50,080
You'll draw more attention
to yourself acting like that.

49
00:04:50,420 --> 00:04:52,080
There are things I want.

50
00:04:52,170 --> 00:04:57,080
For example, right now I'd like some
sharp scissors for gathering materials.

51
00:04:57,420 --> 00:05:00,250
That's not what I mean.

52
00:05:00,330 --> 00:05:03,710
In any case, you should
learn more about the world.

53
00:05:06,540 --> 00:05:09,210
Good work again.

54
00:05:09,290 --> 00:05:11,170
Thank you.

55
00:05:12,210 --> 00:05:14,210
I look forward to doing
more business with you.

56
00:05:14,290 --> 00:05:19,040
Also, as we've requested numerous
times now, would you mind...

57
00:05:19,130 --> 00:05:20,710
Raising my rank?

58
00:05:20,790 --> 00:05:24,880
A high rank isn't out of reach for you.

59
00:05:24,960 --> 00:05:29,920
I'm really not interested in advancing.

60
00:05:30,540 --> 00:05:34,170
<i>If I'm not careful,</i>
<i>advancement could mean more trouble.</i>

61
00:05:34,250 --> 00:05:37,540
<i>Doing what I want at a</i>
<i>low rank is way better.</i>

62
00:05:37,630 --> 00:05:41,670
<i>I feel bad for the guild,</i>
<i>but I want to live in peace.</i>

63
00:05:42,420 --> 00:05:45,830
<i>In peace... in peace...</i>

64
00:05:46,790 --> 00:05:48,710
Bad news! Goblins are attacking!

65
00:05:49,250 --> 00:05:50,580
In peace...

66
00:05:51,460 --> 00:05:55,500
Contact everyone Rank D and higher,
and have them gather at the north station.

67
00:05:55,580 --> 00:05:59,290
Bring every available healing
magician and doctor.

68
00:05:59,380 --> 00:06:02,540
Muesli, which Rank A adventurers
are still in the city?

69
00:06:02,630 --> 00:06:04,540
Brau and Monahan are absent.

70
00:06:04,630 --> 00:06:06,540
There's, uh... Clayston.

71
00:06:06,630 --> 00:06:09,420
The honorable dragon king?
Contact him right away.

72
00:06:09,500 --> 00:06:10,880
Yes, master.

73
00:06:13,960 --> 00:06:16,750
<i>I'm only Rank F. That's none of my business.</i>

74
00:06:17,710 --> 00:06:19,250
Hey, you.

75
00:06:22,000 --> 00:06:23,170
You're coming, too.

76
00:06:23,250 --> 00:06:25,250
<i>What?!</i>

77
00:06:29,250 --> 00:06:32,080
The front line is on the
southwestern Stavlaw Plains.

78
00:06:32,170 --> 00:06:35,330
The goblins will head straight for Belkaim.

79
00:06:35,420 --> 00:06:39,040
Don't let them cross the bridge
spanning the Zalwess River!

80
00:06:40,080 --> 00:06:41,420
Yeah!

81
00:06:41,500 --> 00:06:43,670
Don't look so miserable!

82
00:06:43,750 --> 00:06:45,210
<i>They're so passionate.</i>

83
00:06:45,290 --> 00:06:47,420
<i>They're total jocks.</i>

84
00:06:47,500 --> 00:06:51,170
<i>As the liberal arts type, I can't keep up.</i>

85
00:06:51,250 --> 00:06:54,630
Hey, you're Rank F, right?

86
00:06:54,710 --> 00:06:55,790
Huh? Yes.

87
00:06:55,880 --> 00:06:58,790
Don't get ahead of yourself
and end up in our way.

88
00:06:58,880 --> 00:07:02,580
He'll probably be too scared to be useful.

89
00:07:04,170 --> 00:07:05,710
Hey, you came.

90
00:07:07,170 --> 00:07:11,670
You're the gatherer Grit has
been gushing about, right?

91
00:07:11,750 --> 00:07:14,500
Yes. My name is Takeru.

92
00:07:15,460 --> 00:07:19,920
That dork has nothing but
good things to say about you.

93
00:07:19,960 --> 00:07:24,500
It's unusual for him to praise
someone unconditionally like that.

94
00:07:24,580 --> 00:07:26,170
I'm honored.

95
00:07:32,540 --> 00:07:38,080
Interesting. You're the first person who
hasn't been intimidated by my presence.

96
00:07:38,170 --> 00:07:39,830
Not bad.

97
00:07:39,920 --> 00:07:41,210
Th-Thanks.

98
00:07:41,630 --> 00:07:45,080
I bet you're way more
impressive than you look.

99
00:07:45,170 --> 00:07:47,580
What? This scrawny thing?

100
00:07:47,670 --> 00:07:50,080
Are you serious, boss?

101
00:07:50,540 --> 00:07:53,130
<i>I wish he wouldn't talk me up so much.</i>

102
00:07:53,210 --> 00:07:55,580
<i>I don't want negative attention.</i>

103
00:07:55,960 --> 00:07:59,960
You may be Rank F, but you
can protect yourself, right?

104
00:08:00,080 --> 00:08:01,710
I suppose.

105
00:08:02,290 --> 00:08:07,080
Then protect what you want to protect.

106
00:08:08,630 --> 00:08:10,630
Muesli, the rest is up to you.

107
00:08:10,710 --> 00:08:13,080
- Diego and Oraldo, let's go.
- Yes, boss!

108
00:08:14,000 --> 00:08:16,460
I can't believe he's
sending F Ranks out there.

109
00:08:16,540 --> 00:08:19,630
- Sorry about the guildmaster.
- No problem.

110
00:08:20,170 --> 00:08:23,830
But now that we're here,
let's take part in the action!

111
00:08:23,920 --> 00:08:25,210
Say what, now?

112
00:08:25,290 --> 00:08:27,290
My name is Muesli.

113
00:08:27,380 --> 00:08:29,920
I can use a bit of healing magic.

114
00:08:30,000 --> 00:08:34,330
Let's be sure to meet the guildmaster's
expectations in this battle!

115
00:08:34,670 --> 00:08:38,960
Don't get too excited.
It's gonna be dangerous, you know.

116
00:08:51,750 --> 00:08:54,920
Um, do you think you could let go of me?

117
00:08:55,210 --> 00:08:57,750
I'm not scared! Really, I'm not!

118
00:08:57,830 --> 00:08:59,880
I'm definitely not scared!

119
00:09:01,330 --> 00:09:02,580
<i>Yeesh.</i>

120
00:09:04,920 --> 00:09:07,580
<i>I have to calm her down,</i>
<i>or she's gonna be trouble.</i>

121
00:09:08,710 --> 00:09:10,670
Listen to me, okay?

122
00:09:10,750 --> 00:09:12,290
I-I'm fine!

123
00:09:12,380 --> 00:09:13,960
You're not fine!

124
00:09:14,040 --> 00:09:18,540
We're in the back where we can't even
see the enemy, and you're terrified!

125
00:09:18,830 --> 00:09:21,170
You can use healing magic, right?

126
00:09:21,250 --> 00:09:24,170
Then focus on healing the wounded.

127
00:09:24,250 --> 00:09:26,790
Nobody said you have to fight.

128
00:09:27,710 --> 00:09:30,630
- Besides, it's okay to be scared.
- Huh?

129
00:09:30,710 --> 00:09:34,330
Combatants hurt each
other on the battlefield.

130
00:09:34,420 --> 00:09:35,580
It's natural to be scared.

131
00:09:35,670 --> 00:09:37,710
R-Really?

132
00:09:38,040 --> 00:09:41,330
You shouldn't be ashamed of feeling that way.

133
00:09:41,420 --> 00:09:43,040
We fight because we're scared.

134
00:09:43,130 --> 00:09:44,920
We fight back because we're afraid.

135
00:09:45,250 --> 00:09:49,040
We just have to do what we can to survive.

136
00:09:49,130 --> 00:09:52,250
You have the power to do that.

137
00:09:52,330 --> 00:09:54,130
You're right.

138
00:09:55,210 --> 00:09:59,250
Okay! I'll do my very best to do what I can!

139
00:10:05,380 --> 00:10:06,420
Clay.

140
00:10:07,580 --> 00:10:10,380
It's natural to be scared
on the battlefield, huh?

141
00:10:10,790 --> 00:10:13,420
Laugh if you want.

142
00:10:13,500 --> 00:10:16,170
I know that was out of character.

143
00:10:16,250 --> 00:10:17,920
No, sorry.

144
00:10:18,000 --> 00:10:21,420
I was just thinking that even you
speak passionately sometimes.

145
00:10:22,500 --> 00:10:25,830
I just don't want any trouble later.

146
00:10:25,920 --> 00:10:29,290
Is that right? Okay, if you say so.

147
00:10:30,250 --> 00:10:33,500
I thought you'd be on the front line, Clay.

148
00:10:33,830 --> 00:10:36,880
My old scars are hurting today.

149
00:10:36,960 --> 00:10:39,330
My body won't listen to me.

150
00:10:40,000 --> 00:10:42,960
You have deep scars on your back.

151
00:10:43,040 --> 00:10:44,920
Is it because of them?

152
00:10:50,710 --> 00:10:56,500
You don't think they're a
badge of shame for a warrior?

153
00:10:57,000 --> 00:10:58,040
Huh?

154
00:10:58,130 --> 00:11:01,540
You think I got them running
from an enemy, don't you?

155
00:11:03,040 --> 00:11:07,080
But you got those defending
someone, didn't you?

156
00:11:10,290 --> 00:11:14,630
You were badly injured, but you're alive.

157
00:11:14,710 --> 00:11:18,540
If you're alive, you can
protect someone else.

158
00:11:20,170 --> 00:11:23,170
That's one way of looking at it.

159
00:11:28,500 --> 00:11:29,750
What was that?

160
00:11:29,830 --> 00:11:31,170
That sound...

161
00:11:31,250 --> 00:11:33,290
The master's formation has been breached.

162
00:11:33,960 --> 00:11:35,790
The enemy forces will arrive soon.

163
00:11:39,330 --> 00:11:41,960
Takeru, I'm going out there.

164
00:11:42,630 --> 00:11:44,380
You're going to the front line?

165
00:11:44,460 --> 00:11:47,750
But you said you were struggling to
move because of your old scars.

166
00:11:48,500 --> 00:11:52,500
Even if my body breaks, I will protect you.

167
00:11:54,750 --> 00:11:57,380
You can't protect anyone if you're broken.

168
00:11:57,460 --> 00:11:59,420
I-It's all right.

169
00:12:00,170 --> 00:12:02,710
The enemy won't come all
the way here right away.

170
00:12:02,790 --> 00:12:03,920
We're fine.

171
00:12:04,420 --> 00:12:08,920
Let's do everything we can right
now so we can all survive.

172
00:12:09,170 --> 00:12:12,920
<i>She was about to run away</i>
<i>crying a moment ago.</i>

173
00:12:13,380 --> 00:12:16,960
Then protect what you want to protect.

174
00:12:17,540 --> 00:12:21,250
I can't worry about avoiding trouble now.

175
00:12:24,960 --> 00:12:28,080
Activate Barrier! Activate Magic Shield!

176
00:12:33,920 --> 00:12:37,130
Don't worry. I've surrounded
the area with strong walls.

177
00:12:37,210 --> 00:12:38,500
Takeru-san?

178
00:12:39,130 --> 00:12:41,880
I'm going to check on Clay.

179
00:12:51,000 --> 00:12:52,210
Damn it!

180
00:12:52,290 --> 00:12:54,670
If they make it through here, Belkaim will fall!

181
00:12:58,330 --> 00:13:00,420
Apply Hard to both hands and feet!

182
00:13:08,170 --> 00:13:11,380
They may be monsters,
but fighting humanoids is tough.

183
00:13:11,790 --> 00:13:12,880
But...

184
00:13:13,380 --> 00:13:15,880
I can't worry about that right now.

185
00:13:17,290 --> 00:13:19,170
Can you knock them down, Bee?

186
00:13:22,380 --> 00:13:23,920
Get down, everyone!

187
00:13:32,830 --> 00:13:35,130
That was amazing. You saved us.

188
00:13:35,210 --> 00:13:37,460
I had no idea you'd been
pushed back this far.

189
00:13:37,540 --> 00:13:39,040
What happened?

190
00:13:39,130 --> 00:13:41,080
A high-ranking monster appeared.

191
00:13:41,380 --> 00:13:42,580
High-ranking?

192
00:13:42,830 --> 00:13:44,750
A goblin sergeant.

193
00:13:44,830 --> 00:13:47,040
The front line collapsed because of it.

194
00:13:47,130 --> 00:13:50,420
Thanks to Clayston, we managed to escape.

195
00:13:50,500 --> 00:13:53,500
But we got separated at some point.

196
00:14:15,960 --> 00:14:17,500
A fatal mistake!

197
00:14:21,210 --> 00:14:22,540
Clay!

198
00:14:22,630 --> 00:14:26,040
Takeru? You shouldn't be here!

199
00:14:26,500 --> 00:14:28,670
What are you saying? You're a mess.

200
00:14:28,750 --> 00:14:30,790
Isn't the weather making your scars hurt?

201
00:14:33,080 --> 00:14:36,250
Let's retreat. We'll plan a counterattack.

202
00:14:36,330 --> 00:14:37,460
Retreat?

203
00:14:41,420 --> 00:14:43,130
I can't do that.

204
00:14:43,460 --> 00:14:46,130
Bee and I can fight. We can do it.

205
00:14:46,210 --> 00:14:48,380
Even if we run, they'll catch up to us.

206
00:14:51,880 --> 00:14:53,880
The goblin sergeant...

207
00:15:02,630 --> 00:15:04,380
I'll buy you time!

208
00:15:04,460 --> 00:15:06,630
You must live!

209
00:15:07,630 --> 00:15:08,880
Clay...

210
00:15:09,830 --> 00:15:14,790
To confirm, are those scars
on your back important to you?

211
00:15:14,880 --> 00:15:18,540
Huh? What kind of question
is that to ask right now?

212
00:15:18,630 --> 00:15:23,710
Are they a memento of something,
or maybe a reminder of someone important?

213
00:15:23,790 --> 00:15:26,170
Is there a reason you
wouldn't want them erased?

214
00:15:26,460 --> 00:15:28,920
They're proof of my foolishness!

215
00:15:28,960 --> 00:15:30,670
I despise them!

216
00:15:31,170 --> 00:15:33,170
Then you won't mind if I remove them.

217
00:15:33,540 --> 00:15:34,670
What?

218
00:15:41,420 --> 00:15:42,670
Now!

219
00:15:44,330 --> 00:15:46,540
Vol-san, I'm taking some of your water.

220
00:15:46,630 --> 00:15:48,080
There!

221
00:15:48,750 --> 00:15:50,080
Hey! What are you doing?

222
00:15:50,960 --> 00:15:55,040
I'm healing him, right?
I'm healing him completely, so...

223
00:15:55,460 --> 00:15:57,670
I know! Ridifulias!

224
00:16:17,670 --> 00:16:20,210
What did you do, Takeru?

225
00:16:20,500 --> 00:16:24,040
You looked like you were in pain,
so I thought you'd feel better

226
00:16:24,130 --> 00:16:25,830
if I healed the scars on your back...

227
00:16:33,540 --> 00:16:35,830
Strength is rising from within me.

228
00:16:36,250 --> 00:16:38,630
I feel like I'm young again.

229
00:16:38,710 --> 00:16:40,580
No, this is...

230
00:16:42,790 --> 00:16:44,580
Leave this to me!

231
00:17:00,170 --> 00:17:01,290
<i>He's laughing.</i>

232
00:17:02,830 --> 00:17:06,170
Were you the one who
drew out Clayston's power?

233
00:17:06,250 --> 00:17:08,290
Huh? Uh, yes.

234
00:17:08,380 --> 00:17:10,830
I used a bit of healing magic, too.

235
00:17:11,290 --> 00:17:12,880
That's not all you can do.

236
00:17:12,960 --> 00:17:16,830
I heard you threw around
some huge spells as well.

237
00:17:17,130 --> 00:17:20,330
<i>That wasn't me. That was Bee.</i>

238
00:17:20,580 --> 00:17:22,830
Who are you, exactly?

239
00:17:23,380 --> 00:17:28,630
Just an ordinary Rank F adventurer
whose only skill is gathering materials.

240
00:17:36,080 --> 00:17:37,460
No matter.

241
00:17:37,540 --> 00:17:40,750
The guild will reward you for your actions.

242
00:17:40,830 --> 00:17:42,290
We appreciate your continued support.

243
00:17:42,380 --> 00:17:45,000
Of course. Thank you.

244
00:17:47,460 --> 00:17:49,580
Explain yourself.

245
00:17:49,960 --> 00:17:54,630
Clay-san, you're back to normal. Great.

246
00:17:54,710 --> 00:17:56,710
No, I'm not back to normal!

247
00:17:56,790 --> 00:18:00,420
There's still something hot
smoldering inside me!

248
00:18:00,830 --> 00:18:02,540
What did you do to me?!

249
00:18:02,630 --> 00:18:04,880
You're scaring me! Too close! Don't be mad!

250
00:18:04,960 --> 00:18:08,250
I just threw magic element water
and cast Ridifulias on you!

251
00:18:08,670 --> 00:18:10,670
What? Magic element water?

252
00:18:10,750 --> 00:18:14,670
It's an aggregation of highly concentrated,
high-purity magic element.

253
00:18:14,750 --> 00:18:18,790
The ancient dragon Vol—something-or-other
had it in their underground lake,

254
00:18:19,170 --> 00:18:21,790
which is connected to this bag.

255
00:18:22,170 --> 00:18:24,290
What? Wait, underground?

256
00:18:24,380 --> 00:18:28,130
No, wait, ancient dragon?

257
00:18:28,210 --> 00:18:30,960
They're Bee's father or mother.

258
00:18:31,460 --> 00:18:34,460
Are you an ancient dragon?

259
00:18:36,540 --> 00:18:41,040
Why did you throw that blessed water on me?

260
00:18:41,880 --> 00:18:45,170
Since magic element is
composed of magic power,

261
00:18:45,250 --> 00:18:49,380
I thought it'd speed up your healing
if you absorbed it through your skin.

262
00:18:50,080 --> 00:18:54,750
It was an emergency,
so I wanted to do whatever I could.

263
00:18:56,040 --> 00:18:59,210
So you can use advanced
healing spells as well.

264
00:18:59,290 --> 00:19:01,750
I'm actually just copying something I saw.

265
00:19:02,130 --> 00:19:03,460
What do you mean?

266
00:19:03,830 --> 00:19:06,880
Apparently, healing magic
is far more effective

267
00:19:06,960 --> 00:19:09,630
when I imagine the body's composition.

268
00:19:10,420 --> 00:19:15,630
It worked because I knew important
nerves are concentrated in the back.

269
00:19:16,630 --> 00:19:19,630
Takeru... Who are you, exactly?

270
00:19:24,420 --> 00:19:25,790
<i>What should I do?</i>

271
00:19:25,880 --> 00:19:30,670
<i>That young man didn't forbid</i>
<i>me from revealing my identity,</i>

272
00:19:30,750 --> 00:19:33,330
<i>but revealing that would cause an uproar.</i>

273
00:19:33,420 --> 00:19:36,000
<i>I wouldn't be able to go</i>
<i>back to the life I had.</i>

274
00:19:36,630 --> 00:19:40,290
<i>But I'm responsible for that appearance, too.</i>

275
00:19:42,000 --> 00:19:46,170
If it troubles you that much, then I won't ask.

276
00:19:47,880 --> 00:19:50,250
Sorry for barging in here.

277
00:19:52,630 --> 00:19:54,580
I'll tell you because I trust you.

278
00:19:58,040 --> 00:20:01,710
I'm from another world.

279
00:20:10,040 --> 00:20:11,250
What?

280
00:20:11,630 --> 00:20:13,880
Right, of course.

281
00:20:13,960 --> 00:20:16,960
Of course you'd make that
face after hearing that.

282
00:20:17,040 --> 00:20:22,250
So... you know how some
people are reincarnated?

283
00:20:22,630 --> 00:20:26,420
You mean when a soul receives
a new body and is reborn?

284
00:20:26,500 --> 00:20:27,880
Yes, exactly!

285
00:20:28,380 --> 00:20:32,290
I died once and was reborn in this body.

286
00:20:32,380 --> 00:20:35,380
You died once?

287
00:20:42,920 --> 00:20:44,670
And that's what happened.

288
00:20:44,750 --> 00:20:49,500
This is so preposterous,
I find it hard to believe.

289
00:20:49,580 --> 00:20:54,540
But you did, in fact, heal my old
scars and turn me into a dragonewt.

290
00:20:54,830 --> 00:20:56,330
A dragonewt?

291
00:20:56,630 --> 00:20:59,880
The ancestor species of us lizardmen.

292
00:20:59,960 --> 00:21:05,750
I'm proud to have taken on that
noble-blooded form, but it scares me.

293
00:21:05,830 --> 00:21:09,380
I fear I'll lose my mind
and destroy everything.

294
00:21:09,750 --> 00:21:12,790
Well, I'm sure you'll get
used to it eventually.

295
00:21:12,880 --> 00:21:15,580
Don't be so irresponsible!

296
00:21:16,880 --> 00:21:19,580
But you can't go back to how you were.

297
00:21:19,670 --> 00:21:23,330
Just be careful not to get too excited, okay?

298
00:21:23,830 --> 00:21:25,420
It's not that simple.

299
00:21:25,500 --> 00:21:30,880
I've been meaning to tell you that
you do everything too casually.

300
00:21:30,960 --> 00:21:32,500
This is a good opportunity.

301
00:21:32,580 --> 00:21:35,250
I'm giving you an earful today.

302
00:21:35,880 --> 00:21:37,290
Ugh.

303
00:21:37,710 --> 00:21:40,880
Boss, that wire you ordered arrived!

304
00:21:40,960 --> 00:21:43,830
Great! Set it down somewhere!

305
00:21:49,750 --> 00:21:53,420
The air in the craftsmen's
district is so hot.

306
00:21:56,540 --> 00:21:59,830
Yeah. There's something I want to buy here.

307
00:22:05,460 --> 00:22:06,750
Welcome.

308
00:22:06,830 --> 00:22:09,250
See something that catches your eye?


